Safety English #19

with Brak komentarzy

Zapraszam na kolejną część serii Safety English. Jak zawsze, informuję, że nie jestem filologiem, tłumaczem, ani nauczycielką języka angielskiego. Po prostu dzielę się słówkami, które przydają się w pracy Behapowca. Miej na uwadze, że mogą też istnieć inne określenia danych słów czy wyrażeń. Jednak te, które tu prezentuję, były stosowane w praktyce w zakładach, w których pracowałam i były rozumiane przez obcokrajowców.

Napis "Safety English"

solvent – rozpuszczalnik

acid – kwas

hydroxide – wodorotlenek

alkalis – zasady (chemiczne)

detergent – detergent

descaler – odkamieniacz

plant protection products – środki ochrony roślin

biocidal products – środki biobójcze

drug precursors – prekursory narkotyków

manufacturer – producent

importer – importer

distributor – dystrybutor

control system – system kontroli

availability – dostępność

waste – odpad

  • hazardous waste – odpad niebezpieczny
  • nonhazardous waste – odpad inny niż niebezpieczny
  • nuclear waste – odpad radioaktywny

material safety data sheet (MSDS) – karta charakterystyki (KCh)

composition – skład

addtive – dodatek

sample – próbka

pure – czysty

impure – nieczysty, zanieczyszczony

impurity – zanieczyszczenie

contamination – zanieczyszczenie, skażenie

  • soil contamination – skażenie gleby
  • water contamination – skażenie wody
  • groundwater contamination – skażenie wód podziemnych

 

Follow Barbara Swoboda-Rozmus:

10 lat pracowałam w służbie BHP. Mam uprawnienia nauczyciela zawodu. Ale nie chcę uczyć w szkole według schematów. Chcę dzielić się z Wami moją wiedzą, po prostu, jak koleżanka po fachu.