W ostatnich tygodniach, otrzymałam mnóstwo pytań o to jak rozwiązywać różne problemy dotyczące pracowników z zagranicy. Post ten jest odpowiedzią na nie.
Wasze pytania
Daria: “Elementy sterownicze maszyn muszą być zrozumiałe, czy to znaczy, że skoro są pracownicy z Polski i Ukrainy to trzeba wszystkie elementy sterownicze, instrukcje i piktogramy tłumaczyć również na ukraiński?”
Odpowiedź: Wymogiem prawnym są opisy w języku użytkownika. Ale pod pojęciem “język użytkownika” rozumie się język kraju, na terenie którego maszyna będzie użytkowana, a nie języki wszystkich osób, które obsługują maszynę. W związku z tym, nie trzeba oznakowywać maszyn po ukraińsku.
RafBar: “Pracownicy zagraniczni: Wymagania BHP typu szkolenia BHP badania lekarskie dla osób z zagranicy. Czy dokumenty muszą być przetłumaczone na język polski. Czy możemy dopuścić pracowników do pracy skoro nie mają aktualnych badań pracy według prawa polskiego lecz zgodne z prawem niemieckim.”
Odpowiedź: Jeżeli w Polsce zatrudnia się obcokrajowca, to podlega on przepisom polskiego prawa. W związku z tym, musi przejść badania profilaktyczne na takich samym zasadach jak polscy pracownicy. Skierowanie – lekarz medycyny pracy – orzeczenie. Nie ma tutaj możliwości uznawania zaświadczeń lekarskich, które uzyskali w swoich krajach.
Dokumenty kwalifikacyjne, w mojej opinii, powinny być przełożone tłumaczeniem poświadczonym.
M.M.: “Jak szkolić pracowników z Ukrainy albo innych krajów? Czy musi być tłumacz? Czy dokumenty należy tłumaczyć?”
Odpowiedź: W tym poście blogowym wyjaśniłam ten temat: Jak szkolić z BHP pracowników obcojęzycznych
Adam: “Widzę, że w ofertach pracy dla behapowców pojawia się wymóg znajomości ukraińskiego. Czy to nie przesada?”
Odpowiedź: W mojej ocenie jest to przesada.
Podsumowanie
Pamiętaj o jednej fundamentalnej kwestii. Pracodawca podejmuje decyzję o tym kogo zatrudnia. Jeśli pracodawca decyduje się na zatrudnienie cudzoziemca, nie zwalnia go to z obowiązku zapewnienia mu bezpiecznych i higienicznych warunków pracy.
Oczywistym jest więc fakt, że musi włożyć więcej wysiłku w to, aby zapewnić skuteczne przeszkolenie tego pracownika oraz aby zadbać o jego właściwą świadomość bezpieczeństwa pracy. Jak to zrobić? Nie ma jednoznacznej odpowiedzi na to pytanie. Ale nie podlega dyskusji, że obowiązek ten ciąży na pracodawcy. Każdy pracodawca musi więc rozważyć i zorganizować wdrożenie pracownika z zagranicy w taki sposób, aby rzetelnie zrealizować swój obowiązek zadbania o bezpieczeństwo pracownika.
Czy trzeba tłumaczyć wszystkie dokumenty? Nie ma na to jednoznacznej odpowiedzi. W mojej ocenie, jeśli w zakładzie cudzoziemcy stanowią mniejszość, nie trzeba tego robić. Jeśli zakład stawia głównie na cudzoziemców, można to rozwiązanie rozważyć.
Jedno, co z całą pewnością warto zrobić, to zaplanować o wiele dłuższe wdrożenie pracownika w zakładzie. Należy poświęcić takiej osobie znacznie więcej czasu, aby zapoznać ją z zakładem, ponieważ pamiętaj, że różnice językowe to jedno, ale są jeszcze różnice kulturowe i ekonomiczne. Warto jest zadbać o gruntowne przeszkolenie i solidne wdrożenie tej osoby do zakładu zanim powierzy się jej pracę do wykonywania.